Skip to content
Snippets Groups Projects
  • Andrew Or's avatar
    a4dfb4ef
    [Release] Correctly translate contributors name in release notes · a4dfb4ef
    Andrew Or authored
    This commit involves three main changes:
    
    (1) It separates the translation of contributor names from the
    generation of the contributors list. This is largely motivated
    by the Github API limit; even if we exceed this limit, we should
    at least be able to proceed manually as before. This is why the
    translation logic is abstracted into its own script
    translate-contributors.py.
    
    (2) When we look for candidate replacements for invalid author
    names, we should look for the assignees of the associated JIRAs
    too. As a result, the intermediate file must keep track of these.
    
    (3) This provides an interactive mode with which the user can
    sit at the terminal and manually pick the candidate replacement
    that he/she thinks makes the most sense. As before, there is a
    non-interactive mode that picks the first candidate that the
    script considers "valid."
    
    TODO: We should have a known_contributors file that stores
    known mappings so we don't have to go through all of this
    translation every time. This is also valuable because some
    contributors simply cannot be automatically translated.
    a4dfb4ef
    History
    [Release] Correctly translate contributors name in release notes
    Andrew Or authored
    This commit involves three main changes:
    
    (1) It separates the translation of contributor names from the
    generation of the contributors list. This is largely motivated
    by the Github API limit; even if we exceed this limit, we should
    at least be able to proceed manually as before. This is why the
    translation logic is abstracted into its own script
    translate-contributors.py.
    
    (2) When we look for candidate replacements for invalid author
    names, we should look for the assignees of the associated JIRAs
    too. As a result, the intermediate file must keep track of these.
    
    (3) This provides an interactive mode with which the user can
    sit at the terminal and manually pick the candidate replacement
    that he/she thinks makes the most sense. As before, there is a
    non-interactive mode that picks the first candidate that the
    script considers "valid."
    
    TODO: We should have a known_contributors file that stores
    known mappings so we don't have to go through all of this
    translation every time. This is also valuable because some
    contributors simply cannot be automatically translated.